凿壁文学网

意译造句

造 句意译造句
组 成 - -
意译造句 1、炼达之士虽能分别处理细事或意译判断枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思著莫属。
2、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。
3、l夜叉,飞天者又名罗刹、药叉、阅叉、悦叉,意译为勇健、轻捷、贵人或威德。
4、弥勒菩萨弥勒是梵语的音译,弥勒为姓,意译慈氏。
5、有钱人和特权阶级总会醉心于这些带来极大满足的活动。故意意译?
6、意译对这部小说来说更加合适。
7、该意译翻译了原始文本的思想,而不是话。
8、KenKen可意译成“聪明的方格子”,由一个教师发明,意在让学生乐于进行算术运算。
9、直译:当你听到蹄声时,应该想到的是马,而不是斑马。意译:不要把简单问题复杂化。
10、处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。
11、直译应该是“所有恐惧的总和”,意译“惊天核网”。
12、读书就是翻译,因为从来不会有两个人的体验是相同的。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者:他会在应该意译的时候直译,而需要他直译时他却意译。在学习如何才能把书读好时学问固然极为宝贵,但却不如直觉重要。
13、另外,还包括各种具体翻译方法,诸如纯音译、音译意译结合法、缩减法、增加法、词性转换法、结构转换法和归化法。
14、在这些再创造余地很大的译述、意译、节译中,不难辨认出文学观念演变的足迹。
15、这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
16、随着中国国际地位的提高和国际文化的交流,英语中的汉语借词会逐渐增加,但是意译将成为主要的借入方式。
17、具体说来,就是地名中的专名部分一般音译,而地理通名部分一般意译。
18、剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。
19、“字译”的方法尤其不可取,然而意译的自由度也应该控制在交际翻译法的限度内。
20、首先,印地语不仅直接借用了大量英语词,而且还用印地语的词素和构词规则意译大量英语词。
21、意译:主标题:帆船航行在尼罗河,阿斯旺,埃及,。
22、隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
23、英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法。

意译其他造句

的意造句1、是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
2、一直以来,人们深深地为梦所着迷,也试图了解梦的意涵。
3、伯是废弃敬畏的意、在神面前阻止敬虔的心。
4、冬天是严厉的老师,用严寒与风雪做教鞭,教育我们拥有顽强的意志。
5、郝薇香小姐要我到她家去,想要看看我是不是中她的意。
6、也许:也许你无法拥有深邃的蓝天,但是你可以做飘逸的白云;也许你无法拥有浩瀚的大海,但是你可以做清幽的小溪,也许你无法拥有辽阔的草原,但是你可以做执着的绿洲。只要你满怀信心,你就会感受到生命的意义。
7、如果事情不如你的意,你大发一场脾气呢,还是做个和事佬?
8、产生于纪的法国艺术运动。它摒弃现实主义手法,通过使人产生联想的意像表达主观感受。
9、“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”的惊喜给你好心情;“开轩面场圃,把酒话桑麻”的欢悦给你好心情;“常记溪亭日暮,沉醉不知归路”的意外给你好心情。好心情让人们的生活更加丰富多彩。
10、这两种学说的意涵截然不同。
恶意造句1、尽管有越来越多的人借机恶意抨击财政大臣,他的职位仍很稳固。
2、对手是敌人更是朋友,我们对对手应该永远心存感激,最起码不可心存恶意。没有对手是悲哀的,有对手而不尊重对方却是狭隘可鄙的。她真的令我太失望了。
3、他心怀恶意。
4、那位作家在一篇文章中恶意攻击了反对派。
5、恶意讽刺的且十分锐利的;讽刺的。
6、以色列网站遭到恶意黑客破坏。
7、网络诈骗者的确云集于沃尔恰,但只有一小部分人是真正的黑客,其他大部分人专门从事电子商务诈骗和商业化的恶意软件攻击。
8、赛门铁克发现,三分之二的恶意链接,都是通过短网址将用户重定向到有威胁的网站。
9、在万物中都寄居着灵魂,话语中也存在着灵魂。恶意的话语中寄居着恶灵,话一旦说出口便不能收回,所以一定要谨慎,所以我不会说谎,所以喜欢就是喜欢。
10、那些男孩并无恶意—他们只是闹着玩罢了。
拂意造句1、有富贵人,气量或小,每因拂意,忿怒牢骚。
2、满意时,浑浑噩噩,随业流转得意时,忘乎所以,自以为是失意时,手足无措,急抱佛脚拂意时,怨声载道,弃佛一旁。
3、住些微拂意的事;牢骚满腹,到处发泄的情形,深以为。
4、说延安比“外面”好得多,教导青年不发“牢骚”,说延安的黑暗方面只是“些微拂意的事”,“算不得什么”,这丝毫不能解决问题。
5、以她那样雄心万丈,却大才难展,百事拂意,身为皇帝近侍,一入皇宫十四年,而仍然屈居才人之位,她是确已失败!不过她头脑冷静非常,抑郁不达之情,决不形诸声色。
6、快意之事常有损,拂意之事常有益。
7、他从来就不愿使她拂意过,这有老天可表!
8、得意处论地谈天,俱是水底捞月;拂意时吞冰啮雪,才为火内栽莲。洪应明
9、众人以顺境为乐,而君子乐自逆境中来;众人以拂意为忧,而君子忧自快意中起。
10、众人以顺境为乐,而君子乐自逆境中来;众人以拂意为忧,而君子忧从快意处起。盖众人忧乐以情,而君子忧乐以理也。
过意造句1、一百不过意媒体认为这一选项几乎不可能付诸实施。
2、张女士说,这次给表姐家添了这么多麻烦,她的心里非常不过意。
3、现在大师傅没有出来,自己再离开,心里也过意不去,虽然现在还说不上什么感情,但是却像有了依靠一样。
4、我们的路线需要穿过意大利北部,进入瑞士前我们停在美丽的马焦雷湖休息片刻。
5、我心里实在过意不过去,但有心无力,只好默默祝他走运。
6、他高兴之余,执意送我一幅沈从文的字,并再三说明,沈从文的字他已收藏多幅,这枚最小的送我略表心意,千万不要过意不去。
7、与反腐作品、反腐新闻过不去的,或者是掩过意识的作祟,或者是对反腐的“条件反射”,其实都是“心中有鬼怕钟馗”的表现。
8、实在,也不缺心眼,再说这两天坐他车人家是随叫随到,洛凡也有那么一点点过意不去。
9、不过意内政部长马罗尼不依不饶,坚持认为这是“有预谋的攻击事件”,要求继续追查。
10、两人感觉不过意,又特意制作了一面锦旗,带着感谢信于再次到该公司感谢张师傅拾金不昧。
含意造句1、它的含意是多方面的也是惊人的。
2、压缩性的定义与含意,特解。雷诺相似。
3、九九重阳,因为与“久久”同音,九在数字中又是最大数,有长久长寿的含意,况且秋季也是一年收获的黄金季节,重阳佳节,寓意深远。祝你重阳节快乐!
4、艾伦。罗宾博士表示这些研究结果有着世界性的含意。
5、语言常有神奇变化,中文的“巫山云雨”或拆开“巫山”和“云雨”单用时,生出了男女缠绵情爱的另外含意了。
6、今天是“,我在心里画下你:黛眉有意三分媚,樱口无语十分情,粉面含嗔露笑浅,秋波顾盼含意深,百结柔肠优雅态,一片剔透玲珑心。想你。
7、朋友是五伦之外的一种人际关系,一定要求朋友共生共死的心态,是因为人,没有界定清楚这一个名词的含意。
8、它既具客观含意,也具有主观含意。
9、财产是你一手树立的,如果它们能进步你给予他人的才能,就是好的;如果它使你更关注自己,就是坏的,它的含意是由你定义的。
10、奇怪的是战争的那天我们却原地按兵不动。我们不能动弹?这就是这次战争的整个含意?除了监视敌人,我们别无他法。
译为造句1、SCIM有著高度模组化的特徵,大部份组件皆可编译为动态的可载入模组,所以可以如使用者所愿随时执行程式。
2、华人通常都喜欢把后一个意思,直接音译为派对。
3、应译为“这药能治咳嗽”。
4、这个样例代码显示任何语言的输入都被音译为拉丁字母并规范化。
5、我们马上把这句子译为“茂盛的森林一旦被那可恶的利斧削砍了,早已变成残薪炭灰”。
6、译者翻译时应当是将外语翻译为母语。
7、我来试试,文段大致译为:他认为,人类不是世界的主宰,从类不可能得到自己想要得到的一切。
8、另有一些中、短篇小说被译为英、法文版,公开出版。
9、我们可以在听广播,看开心音乐报码聊天室电视或开会时,把所到听内容口译为英文或是中文。
10、吉祥物名为“哈灵”,汉语译为“飞翔”,整体造型以龙和丁香为元素,秉承那达慕大会绿色、和谐、吉祥的理念,并大量融入民族特色文化。
译著造句1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。
2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句
3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
译作造句1、此句不能译作:“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说。
2、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
3、文章对原作和译作进行了在标题,语篇,句子和词汇层次上的对比描写分析和语用分析。
4、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
5、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
6、余先生后来在香港中文大学开翻译课时,要学生交翻译作业,他批改了以后发回给学生重抄、订正,订正完再交回来给他看过,这种教法真是太辛苦了。
7、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
8、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
9、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
10、目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
音译造句1、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。
2、倒也是,铝这个字,据说实际上是西方音译过来的,原本是没这个字的。
3、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
4、科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。
5、内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
6、朱颜鹤发的朱,卓尔不群的尔,雍容典雅的典,虽是音译,却十足的中国味道,可谓既达且雅。
7、音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。
8、教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,国外对中国词语如“大妈”“土豪”的使用一般以音译为主。
9、英文人名和地名很多时候都是相当的有趣,也很容易理解,音译过来的话,基本上看不出什么名堂,若是直接从字面意思去理解的话,那就容易多了。
10、康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
重译造句1、透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。
2、本书,信件已重译,包括新注释。
3、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。
4、十年前,也就是反法西斯战争胜利六十周年之际,有出版社不惜工本,另筹翻译力量,把这套本来翻得就不错的书又重译了一遍。
5、夫寰海既同,重译四至,缔构交错,日引月长,欲事无杂,不可得也;异族狎居,尊闻扭习,彼责此固,我笑子胶,欲言无庞,不可得也。
6、重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。
7、重译或复译是文学翻译的必然趋势。
8、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。
9、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。
10、

意译相关造句

意译相关的词语

德意志意识形态【意思解释】马克思、恩格斯作于1845-1846年。第一次系统阐述了历史唯物主义的基本原理,如社会存在决定社会意识、生产方式在社会生活中起决定作用、生产关系必须适合生产力的发展等,标志着马克思主义哲学的成熟。
意意思思【意思解释】1.亦作"意意似似"。 2.形容行动迟疑或犹豫不决的样子。
有意无意【意思解释】1.有心与无心。 2.似故意又似不经意。
意意似似【意思解释】1.见"意意思思"。
意思意思【意思解释】1.以送礼﹑请客等方式表示心意。
春意【意思解释】1.春天的气象。 2.两性爱恋的情意。
猜意【意思解释】1.犹猜忌。
差强人意【意思解释】原意指还算能振奋人的意志。后指大体上还能令人满意:作品发表了,总算差强人意。
措意【意思解释】也作“错意”。注意;放在心上:丈夫不以措意|以君为长者,故不错意也。
出其不意【意思解释】在对方尚未意料时行动,后泛指出乎别人意料:出其不意,攻其不备|同学们出其不意,送给他一束鲜花,祝他生日快乐。
出乎意料【意思解释】1.出于意料之外。
出人意料【意思解释】1.超出人们的意料。
错意【意思解释】1.在意﹐注意。错﹐通"措"。
辞严意正【意思解释】1.同"辞严义正"。
谄意【意思解释】1.犹言曲意逢迎。
辞意【意思解释】1.辞官退隐的意愿。 2.言辞或文辞的意思。
辞不达意【意思解释】1.见"辞不达义"。
词不逮意【意思解释】1.犹言词不达意。
诚心实意【意思解释】1.见"诚心诚意"。
词不达意【意思解释】1.谓词句不能充分﹑确切地表达思想感情。
重三译【意思解释】1.指将一种语言辗转译成另一种语言。
重译【意思解释】1.辗转翻译。 2.特指从他国语转译的译文翻译。 3.指译使。 4.旧指南方荒远之地。 5.重新翻译。
重九译【意思解释】1.语言经过辗转翻译才能听懂。借指边远之地。
传译【意思解释】1.转译,翻译。
譒译【意思解释】1.犹翻译。
标译【意思解释】1.译述。
编译程序【意思解释】一种翻译程序。能把用高级语言编写的源程序翻译成目标程序。翻译后的目标程序并不一定马上送入计算机中执行。需用多条语句才能对应一句源程序的语句。
编译【意思解释】①编辑或翻译。②做编译工作的人。
笔译【意思解释】用文字翻译(区别于‘口译’)。
八译【意思解释】1.谓辗转多次翻译。
梵译【意思解释】1.梵文佛经的翻译。
翻译官【意思解释】1.专司翻译的官员。
翻译【意思解释】①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:~外国小说ㄧ把密码~出来。②做翻译工作的人:他当过三年~。
贡译【意思解释】1.贡品和使者。
口译【意思解释】口头翻译(区别于‘笔译’)。
鞮译象寄【意思解释】1.《礼记.王制》:"五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。"后因以"鞮译象寄"借指四方少数民族。
鞮译【意思解释】1."狄鞮"和"译",原为古代把西方﹑北方地区少数民族语言译成汉语的译官.后亦指歌词已译成汉语的少数民族的乐曲。 2.引申指少数民族的语言或外国的语言。 3.借指少数民族。 4.泛指边远地区。
导译【意思解释】1.亦作"导绎"。向导兼翻译。 2.翻译。
辑译【意思解释】1.辑集翻译。
累译【意思解释】1.几经转译。

意译相关的成语

有意无意又像是有意的,又像是无意的。存心与不经意。
安心乐意原指心情安宁,情绪愉快。后多指内心情愿,十分愉快。
安心落意放心,无忧虑。
阿意取容指曲从其意,以取悦于人。
别出新意指独创一格,与众不同。
不怀好意怀:包藏。没安好心。
不好意思①表示碍于情面而只能怎样或不便怎样。②害羞;难为情。
不以为意不把它放在心上。表示对人、对事抱轻视态度。
不足介意不值得放在心上。
不足为意不值得介意。
词不逮意词:言语,词句;逮:到,及。指说话、写文章时所用的词句不能充分、确切表达出思想感情。
辞不达意辞:言辞;意:意思。指词句不能确切地表达出意思和感情。
词不达意词:言词;意:意思。指词句不能确切地表达出意思和感情。
出敌不意指行动出于敌方意料。
出敌意外指行动出于敌方意料之外。
词钝意虚形容由于心虚而说话吞吞吐吐。
春风得意得意:扬扬自得的样子。旧时形容考中进士后的兴奋心情。后形容职位升迁顺利。
才高意广才学高的人,抱着奢望,难以成事。
出乎意表指出于意料之外。
出乎意料指出人意料。

意译相关的成语分类

意译相关的成语补全

意译相关的成语接龙

相关的句子

凿壁文学网
本站所有资源文件均出自网络,仅供学习和研究使用。如有侵犯你的版权,请通知我们,本站将立即改正。