凿壁文学网

辑译的意思

词语辑译
解释【意思解释】1.辑集翻译。
组成 - -
拼音 [jí]  [yì] 
单字 [辑]:辑 (形声。本义车箱) 同本义。泛指车子 辑,车和辑也。--《说文》 辑,合材为车,咸相得谓之辑。--《六书故》 推于御也,齐辑乎辔衔之际。--《列子·汤问》 整套书籍、资料等按内容或发表先后次序分成的各个部分 辑 聚集 甲辑而兵聚。--《韩非子·说林》 又如辑辑(群集的样子) 敛,拖着不使脱落 望于山川,遍于群神,辑五瑞。--《书·舜典》 有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。--《礼记》 把各种来源的书面材料或项目经加工汇编成一个文件或 辑jí ⒈〈古〉车厢。泛指车子。 ⒉聚集甲~而兵聚。特指编书报等或编成的书编~。丛书第四~。 ⒊和睦~睦。〈引〉安抚,安定以~一方。 ⒋收敛~杖(收起拐杖)。,● 辑(輯)jí ㄐㄧˊ◎ 聚集,特指聚集材料编书:辑录。辑要。辑逸。编&
[译]:译 (形声。从言,瞘声。本义翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字) 同本义 译,传译四夷之言者。--《说文》 译,传也。--《方言十三》 北方曰译。--《礼记·王制》 重舌之人九译。--张衡《东京赋》 译者称西人。--清·薛福成《观巴黎油画记》 译欧西人之言。--清·梁启超《谭嗣同传》 又如汉语被译成日语;译品(翻译的作品);译义(意译);译写(翻译写作);译经(翻译经典) 解释;阐述 夫圣人为天口,贤者为圣译。--《潜夫论》 通择”。选择 周道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各 译yì ①翻译。把一种语言文字转换成另一种语言文字。 ②指翻译人员。 ③指语言不通的异域。 ④阐述;诠释。 ⑤变易,改变。如"译形借声"。 ⑥通"绎"。寻绎。 ⑦通"擇"。选择。,● 译(譯)yì ㄧˋ◎ 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译
近义词
反义词

辑译相关的词语

辑译造句

辑译相关的成语

辑志协力指同心合力。
蒙袂辑屦袂:袖子;辑:拖着不使脱落;屦:鞋。用袖子蒙着脸,脚上拖着鞋。形容十分困乏的样子。

辑译相关的成语分类

辑译相关的词语

辑濯【意思解释】1.汉官名。掌行船。
辑録【意思解释】1.收集﹑摘录有关的资料或著作,编成书刊。
辑辑【意思解释】1.群集貌。 2.和舒貌。
酒国【意思解释】1.犹酒乡。
酒桶【意思解释】1.戏称酒量大的人。
酒教【意思解释】1.见"酒酵"。
酒排间【意思解释】1.见"酒吧间"。
酒务【意思解释】1.谓有关榷酒酤酒的事务。 2.古代民间称酒店为"酒务"。
酒娘【意思解释】1.即酒酿,带糟的甜米酒。
酒宴【意思解释】1.亦作"酒燕"。 2.酒席。
酒家保【意思解释】1.即酒保。
酒浸头【意思解释】1.詈词。犹酒鬼。指贪杯的人。
酒瓶【意思解释】1.亦作"酒缾"。 2.指专用来盛酒的瓶子。
酒旆【意思解释】1.见"酒斾"。
酒病花愁【意思解释】1.因贪恋酒色而引起的烦愁。
酒座【意思解释】1.指酒店内的座位。
酒盌【意思解释】1.见"酒椀"。

辑译相关的成语补全

辑译相关的成语接龙

辑译相关的标签

辑译相关的句子

辑译其他造句

辑逸造句1、王先生的著作经诸家细心辑逸,数量依然少得可怜。
2、据宋《淳佑临安志辑逸》记载,公元,吴越王钱镠建祭天郊台,又称登云台,并在灵化洞石壁上题字,题的就是这段文字。
3、“少年燕市称顽主,老大京华辑逸文。
4、“现代文学研究的方法之一,是探幽发微,钩沉辑逸,力求史实的补缺还原。
5、据宋《淳佑临安志辑逸》记载,公元,吴越王钱镠在天真山上的天真院,建祭天郊台,又称登云台,并在灵化洞石壁上题字,题的就是这段文字。
6、中国古代文学专家,曾任中国古代戏曲学会会长,在元杂剧和宋元南戏的辑逸方面作了开创性工作。
7、《玉函山房辑逸书》清马国翰编,有原刊本,有长沙翻刊本。
8、
9、
10、
辑逸造句1、王先生的著作经诸家细心辑逸,数量依然少得可怜。
2、据宋《淳佑临安志辑逸》记载,公元,吴越王钱镠建祭天郊台,又称登云台,并在灵化洞石壁上题字,题的就是这段文字。
3、“少年燕市称顽主,老大京华辑逸文。
4、“现代文学研究的方法之一,是探幽发微,钩沉辑逸,力求史实的补缺还原。
5、据宋《淳佑临安志辑逸》记载,公元,吴越王钱镠在天真山上的天真院,建祭天郊台,又称登云台,并在灵化洞石壁上题字,题的就是这段文字。
6、中国古代文学专家,曾任中国古代戏曲学会会长,在元杂剧和宋元南戏的辑逸方面作了开创性工作。
7、《玉函山房辑逸书》清马国翰编,有原刊本,有长沙翻刊本。
8、
9、
10、
辑逸造句1、王先生的著作经诸家细心辑逸,数量依然少得可怜。
2、据宋《淳佑临安志辑逸》记载,公元,吴越王钱镠建祭天郊台,又称登云台,并在灵化洞石壁上题字,题的就是这段文字。
3、“少年燕市称顽主,老大京华辑逸文。
4、“现代文学研究的方法之一,是探幽发微,钩沉辑逸,力求史实的补缺还原。
5、据宋《淳佑临安志辑逸》记载,公元,吴越王钱镠在天真山上的天真院,建祭天郊台,又称登云台,并在灵化洞石壁上题字,题的就是这段文字。
6、中国古代文学专家,曾任中国古代戏曲学会会长,在元杂剧和宋元南戏的辑逸方面作了开创性工作。
7、《玉函山房辑逸书》清马国翰编,有原刊本,有长沙翻刊本。
8、
9、
10、
剪辑造句1、《白发魔女传》再次刷新了国产烂片的标准,这部0分作品或许也是对于一个导演来说最经典的负面教材了。范爷如愿以偿演了唯一的女一,可惜这蹩脚的剧本、台词、剪辑和面瘫的教主让整部电影毫无美感,槽点重重,让观众看得属实恶心。整部影片最的就是字幕了,不带眼镜看也没有重影…加就是为了坑钱。王思聪
2、采购产品人字锯机,角落,装配机,家具箍。剪辑,夹具。
3、在成为一名完全成熟的导演之前,他曾经是电影《公民凯恩》的剪辑师。
4、整个流水线生产过程涉及到视频编辑、拼接、剪辑与后处理;所有的软件工具都会基于一种标准化的格式。
5、它们的特点是发光二极管与剪辑,独唱潘控制开关和调节信号在个别位置的立体图像推子。
6、同样,和叙利亚青年的对话持续了约钟,但剪辑后的版本只剩,唯独对准的他宗教上一夫多妻的部分。
7、我喜欢踢足球,打斯诺克,剪辑电影音频,收集电影原声乐曲。
8、使用图形编辑器修改动画的剪辑。
9、格拉迪斯在位于加州好莱坞的哥伦比亚电影制片厂做剪辑师。
10、这位作者的新书介绍了影片剪辑的艺术。
特辑造句1、这是丝米兰群岛潜水的第二个特辑,终于在今日赶制完成喽,内容有精彩的夜潜,请够?家好好欣赏喔!
2、他们知道,要从壁垒森严的特辑处内夺回本子,无异于虎口夺食,可除此之外已别无他法。
3、广州车展**女神曹阳写真特辑,如果你关注车展,你会发现各大网站的首页、头版,全都是这个美艳,身材火辣,酥胸醉人的车模,曹阳。
4、他的建议在全国媒体得到了广泛的关注,PBS关于婴儿情感发育的特辑“生命最初的感受”中特别介绍了他的工作。
5、发哥管家傻强为特辑“解说”。
6、电视特辑,将于六月九日晚上九时三十分无线电视翡翠台播出。
7、综合澳门各电视台的节目,介绍澳门文化及娱乐资讯,包括文化特辑、潮流、纪录片及娱乐等综合性节目。
8、此版特辑还原了追赶最强龙卷的制作过程,大型风机、人造雨、人造碎片让一切看起来逼真刺激。
9、他说,明年銮中赞助人小组将出版特辑,记载銮中一路走来的慨况及各区协理会的组织情境。
10、关德兴、李连杰、赵文卓等“旧版黄飞鸿”给人们留下了深刻印象,而在“故事篇”制作特辑中观众可以看到彭于晏版本“新时代黄飞鸿”的英雄气概。
译为造句1、SCIM有著高度模组化的特徵,大部份组件皆可编译为动态的可载入模组,所以可以如使用者所愿随时执行程式。
2、华人通常都喜欢把后一个意思,直接音译为派对。
3、应译为“这药能治咳嗽”。
4、这个样例代码显示任何语言的输入都被音译为拉丁字母并规范化。
5、我们马上把这句子译为“茂盛的森林一旦被那可恶的利斧削砍了,早已变成残薪炭灰”。
6、译者翻译时应当是将外语翻译为母语。
7、我来试试,文段大致译为:他认为,人类不是世界的主宰,从类不可能得到自己想要得到的一切。
8、另有一些中、短篇小说被译为英、法文版,公开出版。
9、我们可以在听广播,看开心音乐报码聊天室电视或开会时,把所到听内容口译为英文或是中文。
10、吉祥物名为“哈灵”,汉语译为“飞翔”,整体造型以龙和丁香为元素,秉承那达慕大会绿色、和谐、吉祥的理念,并大量融入民族特色文化。
译著造句1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。
2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句
3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
译作造句1、此句不能译作:“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说。
2、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
3、文章对原作和译作进行了在标题,语篇,句子和词汇层次上的对比描写分析和语用分析。
4、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
5、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
6、余先生后来在香港中文大学开翻译课时,要学生交翻译作业,他批改了以后发回给学生重抄、订正,订正完再交回来给他看过,这种教法真是太辛苦了。
7、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
8、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
9、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
10、目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
音译造句1、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。
2、倒也是,铝这个字,据说实际上是西方音译过来的,原本是没这个字的。
3、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
4、科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。
5、内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
6、朱颜鹤发的朱,卓尔不群的尔,雍容典雅的典,虽是音译,却十足的中国味道,可谓既达且雅。
7、音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。
8、教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,国外对中国词语如“大妈”“土豪”的使用一般以音译为主。
9、英文人名和地名很多时候都是相当的有趣,也很容易理解,音译过来的话,基本上看不出什么名堂,若是直接从字面意思去理解的话,那就容易多了。
10、康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
重译造句1、透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。
2、本书,信件已重译,包括新注释。
3、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。
4、十年前,也就是反法西斯战争胜利六十周年之际,有出版社不惜工本,另筹翻译力量,把这套本来翻得就不错的书又重译了一遍。
5、夫寰海既同,重译四至,缔构交错,日引月长,欲事无杂,不可得也;异族狎居,尊闻扭习,彼责此固,我笑子胶,欲言无庞,不可得也。
6、重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。
7、重译或复译是文学翻译的必然趋势。
8、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。
9、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。
10、
凿壁文学网
本站所有资源文件均出自网络,仅供学习和研究使用。如有侵犯你的版权,请通知我们,本站将立即改正。