凿壁文学网

胥译的意思

词语胥译
解释【意思解释】1.翻译﹐互译。
组成 - -
拼音 [xū]  [yì] 
单字 [胥]:胥 (形声。从肉,疋声。本义蟹酱) 同本义 胥,蟹醢也。--《说文》 青州之蟹胥。--《周礼·庖人》注 蟹胥,取蟹藏之,使骨头解胥胥然也。--《释名》 共祭祀之好胥。--《周礼》 片刻,一会儿 胡蝶胥也。--《列子·天瑞》 胡蝶胥也化而为虫。--《庄子》 胥 古代官府中的小吏;特指古代掌管捕捉盗贼的小官吏◇作偦” 里胥猾黠。--《聊斋志异·促织》 就老胥而问。--清·方苞《狱中杂记》 部中老胥。 胥某谓曰。 胥某笑曰。 又如胥里(乡里小吏);胥役(胥吏与差役 胥xū ⒈都,全~备。民~傚矣(傚效法)。 ⒉〈古〉小官吏~吏。里~(一里之长)。钞~(管抄写的小官)。,● 胥xū ㄒㄩˉ◎ 古代的小官:胥吏。钞胥。◎ 全,都:万事胥备。民
[译]:译 (形声。从言,瞘声。本义翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字) 同本义 译,传译四夷之言者。--《说文》 译,传也。--《方言十三》 北方曰译。--《礼记·王制》 重舌之人九译。--张衡《东京赋》 译者称西人。--清·薛福成《观巴黎油画记》 译欧西人之言。--清·梁启超《谭嗣同传》 又如汉语被译成日语;译品(翻译的作品);译义(意译);译写(翻译写作);译经(翻译经典) 解释;阐述 夫圣人为天口,贤者为圣译。--《潜夫论》 通择”。选择 周道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各 译yì ①翻译。把一种语言文字转换成另一种语言文字。 ②指翻译人员。 ③指语言不通的异域。 ④阐述;诠释。 ⑤变易,改变。如"译形借声"。 ⑥通"绎"。寻绎。 ⑦通"擇"。选择。,● 译(譯)yì ㄧˋ◎ 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译
近义词
反义词

胥译相关的词语

胥译造句

胥译相关的成语

抉目胥门抉:剔出;目:眼睛。指忠臣被谗诛杀。同“抉目吴门”。
一梦华胥后因称一场幻梦为“一梦华胥”。

胥译相关的成语分类

胥译相关的词语

胥台【意思解释】1.即姑苏台。
胥师【意思解释】1.古官名。掌管市场物价的小官吏。
胥命【意思解释】1.本为诸侯相见﹐约言不誓。 2.泛指相约。
新圣【意思解释】1.当代的君主。
新寒【意思解释】1.气候开始转冷。
新极【意思解释】1.指皇帝刚即位。
新昬【意思解释】1.见"新婚"。
新亭泪【意思解释】1.南朝宋刘义庆《世说新语.言语》:"过江诸人﹐每至美日﹐辄相邀新亭﹐藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:'风景不殊﹐正自有山河之异!'皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:'当共勠力王室﹐克复神州﹐何至作楚囚相对!'"后多用"新亭泪"﹑"新亭泣"﹑"新亭对泣"指怀念故国或忧国伤时的悲愤心情。
新科【意思解释】1.新立的科条。 2.新设的科目。 3.谓本年科举中式。
新按【意思解释】1.初次弹奏。
新房【意思解释】1.新建成的房屋。 2.新婚夫妇的卧室。
新官【意思解释】1.后夫;新夫。对故夫而言。 2.新郎。 3.新上任的官吏。
新物【意思解释】1.新生之物;时鲜之物。
新雨【意思解释】1.刚下过雨。亦指刚下的雨。
新妙【意思解释】1.新颖巧妙。
新秀【意思解释】1.新出现的优秀人才。
新好【意思解释】1.新结交的好友。 2.谓清新而美好的景象。

胥译相关的成语补全

胥译相关的成语接龙

胥译相关的标签

胥译相关的句子

胥译其他造句

胥吏造句1、摘要胥吏作为传统社会中的一个特殊群体,在专制社会国家机器的运作中所起的作用不可小视。
2、在清朝的政治生活中,“胥吏擅权”是封建政权在运作过程中蠹政害民的一个突出问题。
3、清代对胥吏的管理及其体制缺陷。
4、史进记忆里也有一些括田的记忆,今年早些时候汝州一个胥吏杜公才为了巴结宦官杨戬,献媚说汝州有很多无主良田。
5、所在悉心绥辑,而多以任数为政,好行小惠,胥吏得职,人亦获安。
6、如此多的胥吏在社会上到处择肥而噬,老百姓哪里还有什么安稳日子好过。
7、更有恶仆,挟仗主势,勾结胥吏,济以宵小,成群结党,鱼肉良民,横行乡里。
8、如同在世阎罗一般凶恶残忍,但也不是只会一味逞凶,这些生活在底层的公门胥吏向来极擅长察言观色,既然见到张灵宝对自己如此客气,他们对自己的态度自然不会多么严苛。
9、当时的一个学者曾无不愤懑地谈到,举凡城里的胥吏、师爷、衙役、讼棍,以至乡间的士绅、地主、里正、族长,都有吃不完的流水席,赶不及的山海宴。
10、胥吏腐败既扰乱当时社会秩序,又加剧社会各阶层之间矛盾。
子胥造句1、国恨家仇满襟怀,伍子胥可不愿坐以待毙。
2、伍子胥方走不远,心下惊颤,感觉不对,连忙跑了回来,但见流水潺潺,只有岸边那女子的一双鞋袜,冷冷清清地摆在那儿,无言地诉说着刚才发生的一切。
3、假若当初吴王能阖闾能听从伍子胥的良言,又何至于落得个国破家亡的结局呢?假若当初越王勾践当初不能采纳范蠡文种的意见,又怎能实现灭吴复国的愿望呢?善纳人言者,昌;不纳人言者,亡。
4、记者从含山县了解到,伍子胥古道景区已基本建成。
5、伍子胥在天涯亡命途中,历尽艰难险阻,几次绝处逢生,既有英雄末路的悲歌慷慨,又有多情美人的情感缠绕,可谓外有千难万险,内有柔肠百转。
6、是的,城下的百姓没有错,是我害死了伍子胥,只可怜了我这副好皮囊,只不过是媚主惑君,破家亡国之命罢了。
7、君子能行是不能御非,虽在刑戮之中,非其罪也。是以比**而殷人怨,子胥死而吴人恨。
8、但也许是吴楚蛮荒,无关华夏,后来海内混一,也被咱们“共荣”,大家对子胥非但不恨,反觉其情可悯,有如“夜奔”的林冲。
9、夫差要捉拿勾践,范蠡出策,越王假装投降,留得青山在不愁没柴烧。夫差也不听老臣伍子胥的劝告,留下了勾践等人,没有取性命。
10、此人身长八尺,膀阔腰圆,虎目虬髯,活脱脱伍子胥第二!昭关守军把那些身材高大、浓眉大眼的过关汉子全拉到城门画像前核对。
胥吏造句1、清代官场存在着严重的官不理事的风气,而胥吏则握有越来越多的行政实权,于是舆论就对胥吏权重多有抨击。
2、摘要胥吏作为传统社会中的一个特殊群体,在*制社会国家机器的运作中所起的作用不可小视。
3、薛蟠致人死亡案中,胥吏的形象更是被作者揭露得淋漓尽致.
4、但是胥吏的生存环境却很恶劣,他们往往在政治上地位低下,经济上合法收入微薄,观念上也不被士人接受。
5、第三部分分析了清代胥吏管理的体制缺陷。
6、胥吏腐败既扰乱当时社会秩序,又加剧社会各阶层之间矛盾。
7、清代对胥吏的管理及其体制缺陷。
8、审官院还有许多胥吏属官,这些人承担着审官院的具体工作.
9、如此多的胥吏在社会上到处择肥而噬,老百姓哪里还有什么安稳日子好过。
10、更有恶仆,挟仗主势,勾结胥吏,济以宵小,成群结党,鱼肉良民,横行乡里。
译为造句1、SCIM有著高度模组化的特徵,大部份组件皆可编译为动态的可载入模组,所以可以如使用者所愿随时执行程式。
2、华人通常都喜欢把后一个意思,直接音译为派对。
3、应译为“这药能治咳嗽”。
4、这个样例代码显示任何语言的输入都被音译为拉丁字母并规范化。
5、我们马上把这句子译为“茂盛的森林一旦被那可恶的利斧削砍了,早已变成残薪炭灰”。
6、译者翻译时应当是将外语翻译为母语。
7、我来试试,文段大致译为:他认为,人类不是世界的主宰,从类不可能得到自己想要得到的一切。
8、另有一些中、短篇小说被译为英、法文版,公开出版。
9、我们可以在听广播,看开心音乐报码聊天室电视或开会时,把所到听内容口译为英文或是中文。
10、吉祥物名为“哈灵”,汉语译为“飞翔”,整体造型以龙和丁香为元素,秉承那达慕大会绿色、和谐、吉祥的理念,并大量融入民族特色文化。
译著造句1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。
2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句
3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
译作造句1、此句不能译作:“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说。
2、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
3、文章对原作和译作进行了在标题,语篇,句子和词汇层次上的对比描写分析和语用分析。
4、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
5、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
6、余先生后来在香港中文大学开翻译课时,要学生交翻译作业,他批改了以后发回给学生重抄、订正,订正完再交回来给他看过,这种教法真是太辛苦了。
7、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
8、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
9、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
10、目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
音译造句1、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。
2、倒也是,铝这个字,据说实际上是西方音译过来的,原本是没这个字的。
3、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
4、科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。
5、内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
6、朱颜鹤发的朱,卓尔不群的尔,雍容典雅的典,虽是音译,却十足的中国味道,可谓既达且雅。
7、音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。
8、教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,国外对中国词语如“大妈”“土豪”的使用一般以音译为主。
9、英文人名和地名很多时候都是相当的有趣,也很容易理解,音译过来的话,基本上看不出什么名堂,若是直接从字面意思去理解的话,那就容易多了。
10、康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
重译造句1、透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。
2、本书,信件已重译,包括新注释。
3、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。
4、十年前,也就是反法西斯战争胜利六十周年之际,有出版社不惜工本,另筹翻译力量,把这套本来翻得就不错的书又重译了一遍。
5、夫寰海既同,重译四至,缔构交错,日引月长,欲事无杂,不可得也;异族狎居,尊闻扭习,彼责此固,我笑子胶,欲言无庞,不可得也。
6、重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。
7、重译或复译是文学翻译的必然趋势。
8、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。
9、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。
10、
凿壁文学网
本站所有资源文件均出自网络,仅供学习和研究使用。如有侵犯你的版权,请通知我们,本站将立即改正。