凿壁文学网

移译的意思

词语移译
解释【意思解释】1.翻译。
组成 - -
拼音 [yí]  [yì] 
单字 [移]:移 (形声。从禾,多声。本义移秧) 同本义。泛指移植 移,禾相倚移也。--《说文》。徐灏注戴氏侗曰‘移,移秧也。凡种稻必先苗之而移之,迁移之义取焉,别作。灏按禾苗茂密乃移种之。’” 又如移花(移植花木);移根(犹移植);移种,移莳(犹移植) 假借为迻”。移动 则民不移。--《国语·齐语》。注徙也。” 弗能移也。--《国语·晋语》。注’动也。” 徐趋皆用是,疾趋则欲发,而手足毋移。--《礼记》 移兵先击。--《史记·魏公子列传》 撤兵移营。--《广东军务记》 寻移刑部。--清· 移(迻)yí ⒈搬动,挪动~山。~动。~植。迁~。转~。 ⒉改变,变化,动摇~风易俗。坚定不~。 ⒊ ⒋ 移yì 1.使人羡慕。 移chǐ 1.广大。 2.多,多余。,● 移yí ㄧˊ◎ 挪动:移交。移植。移刻(过一段时间)。
[译]:译 (形声。从言,瞘声。本义翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字) 同本义 译,传译四夷之言者。--《说文》 译,传也。--《方言十三》 北方曰译。--《礼记·王制》 重舌之人九译。--张衡《东京赋》 译者称西人。--清·薛福成《观巴黎油画记》 译欧西人之言。--清·梁启超《谭嗣同传》 又如汉语被译成日语;译品(翻译的作品);译义(意译);译写(翻译写作);译经(翻译经典) 解释;阐述 夫圣人为天口,贤者为圣译。--《潜夫论》 通择”。选择 周道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各 译yì ①翻译。把一种语言文字转换成另一种语言文字。 ②指翻译人员。 ③指语言不通的异域。 ④阐述;诠释。 ⑤变易,改变。如"译形借声"。 ⑥通"绎"。寻绎。 ⑦通"擇"。选择。,● 译(譯)yì ㄧˋ◎ 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译
近义词
反义词

移译相关的词语

移译造句

移译造句1、在移译的过程中,我们抛弃了某些原有的论据。
2、科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。
3、一百多年来,中国人翻译西方的经典文献,在概念的移译上,多少潜移默化地在其“解释性”中接受其“政治性”影响。
4、异化移译在互联网交际新词的汉译中是必不可少的翻译策略。
5、我最喜欢看朱生豪移译的英文名著。
6、
7、
8、
9、
10、

移译相关的成语

居移气,养移体指地位和环境可以改变人的气质,奉养可以改变人的体质。
不可移易易:变换。不能动摇、改变。
百折不移屡遭挫折亦不改变其操守。
禀性难移本性难以改变。
本性难移移:改变。本质难于改变。
寸步难移连一步都难移动。形容走路困难。也比喻处境艰难。
传柄移藉指权势转移。
斗转星移星斗变动位置。指季节或时间的变化。
覆海移山翻转大海,移动大山。形容力量巨大。
革带移孔形容身体因老病而日惭消瘦。
改政移风改变风气习俗。
换斗移星改变星斗的位置。比喻手段高超,神通广大。
换羽移宫见“移宫换羽”。亦作“移商换羽”。谓乐曲换调。宫、商、羽均为古代乐曲五音中之音调名。后也比喻事情的内容有所变更。
坚定不移移:改变,变动。稳定坚强,毫不动摇。
江山好改,本性难移形容人的本性难以改变。同“江山易改,本性难移”。
江山好改,秉性难移旧时俗语。强调人要改变习性是非常困难的。
江山易改,本性难移人的本性的改变,比江山的变迁还要难。形容人的本性难以改变。
江山易改,禀性难移人的本性的改变,比江山的变迁还要难。形容人的本性难以改变。
江山易改,秉性难移旧时俗语。强调人要改变习性是非常困难的。
流移失所犹言流离失所。指无处安身,到处流浪。

移译相关的成语分类

移译相关的词语

移岳【意思解释】1.动摇山岳。
移锡【意思解释】1.谓僧人移换寺庙。锡﹐锡杖﹐僧人所持。
炎郁【意思解释】1.闷热。
炎灵【意思解释】1.指以火德而王的汉宋王朝。 2.特指南明皇朝。
炎箓【意思解释】1.象征火德的符命。指赵宋国祚。
炎烂【意思解释】1.光焰灿烂。炎,通"焰"。
烟槛【意思解释】1.亦作"烟槛"。 2.烟雾笼罩的栏杆。
烟涛【意思解释】1.亦作"烟涛"。 2.烟波。
烟穗【意思解释】1.亦作"烟穗"。 2.指垂柳的枝叶。 3.犹烟缕。
烟螺【意思解释】1.亦作"烟螺"。 2.喻青山。 3.即螺子黛。旧时妇女画眉用的青黑色颜料。
烟壑【意思解释】1.亦作"烟壑"。 2.云雾弥漫的山谷。
烟霞宅【意思解释】1.指栖隐之所。
摇艳【意思解释】1.亦作"摇滟"。 2.荡漾,摇曳。
摇襞【意思解释】1.摇动折叠。
摇钱树【意思解释】1.传说中的一种宝树,摇摇它就会落下金钱来。西南地区汉墓出土的明器中有摇钱树。 2.北京旧俗,岁末模拟制作"摇钱树"用以祈年。 3.比喻藉以生财的人或物。
摇撼【意思解释】1.犹摇动。 2.犹言震动,震撼。
摇翟【意思解释】1.亦作"摇狄"。 2.古代王后之服。用于祭先公及飨诸侯。

移译相关的成语补全

移译相关的成语接龙

移译相关的标签

移译相关的句子

移译其他造句

居移气,养移体造句1、文远这一年多身居高位,居移气、养移体,说话间已隐然透出一股上位者的威仪。
2、董卓久居高位,居移气,养移体,说话间,竟然有一股无形的气势自董卓身上散发开来,让人感觉到一阵心颤。
3、居移气,养移体!大人物长期身居高位,挥斥天下,自然会带着一种说不清道不明的威严气势。
4、居移气,养移体,萨林不再是三年前的孤儿,身份变了,他的气质也随之转变。
5、与公主大臣一般,十数年来,皆是居移气养移体的,哪里受过这样的苦恼大刑?此事之后,早是皮开肉绽,鲜血淋漓,哼声不止。
6、居移气,养移体,薛蟠虽然是个单细胞,但这话说的还是很有几分气势的。
7、前边讲了,他是个骄傲的人,这骄傲三分是天性,三分是自小前呼后拥,长大一言九鼎,居移气养移体“惯”。
8、看到丁一凡的态度,薛东临并没有生气,相反却有些欣赏起来,居移气,养移体,经历了这么多的事情,薛东临倒是多了一些上位者的气度了。
9、
10、
偏移造句1、设有输送带防偏移装置,保证输送顺畅。
2、可以预料在未来一个世纪,这种微妙的影响将造成地球自转轴的北极朝阿拉斯加和夏威夷方向每年约偏移米。
3、高陡构造资料处理采用层速度时深转换技术和射线深度偏移技术,将得到比较准确的构造成像剖面。
4、分析误差传递因子相角等因素对有限差分波动方程偏移造成的相位畸变问题,找到相应规律。
5、分析了平列式彩色线阵CCD摄像机色彩偏移现象产生的原因。
6、采用超声背散射信号的质心偏移量来评价松质骨。
7、由于开关卡和互连电缆引起的热电效应偏移电压可采用一个短路通道来建立一个零参考,从而进行补偿。
8、他们让粒子落在荧光屏上以观察他们的偏移。
9、搜索结果超过指定的偏移范围。
10、在采用子阵时延结构的宽带数字阵列雷达中,子阵天线单元数变化会对数字阵性能的产生明显影响,其中主要包括主瓣偏移和旁瓣电平两方面。
潜移造句1、父母的言行对我们的成长起着潜移默化的作用。
2、很多时候,自己飘忽的心情,如一面叵测的天空,很多自己无法解释的细小感受,不断的潜移默化直至悲伤成河。
3、随着网络铺天盖地地向人们传播各种各样的信息,网络英语也在潜移默化地向现实世界渐进,影响着人们日常英语的表达。
4、小朋友们就是在这种游戏场景中理解故事内容,感受到帮助人的快乐,获得对小动物特征的认识,同时,也潜移默化地受到助人为乐的教育。
5、哈兹利特曾经说过:“书潜移默化人们的内心,诗歌熏陶人们的气质品性。书籍价廉物美,不啻我们呼吸的空气。少小所习,老大不忘,恍如身历其事。
6、壁儿没有那么多的机会和师兄说话,她潜移默化地学着妈的样儿、也是祖祖辈辈的穆斯林妇女的样儿,把心中的愿望融进虔诚的信仰,把要说的话说给造就万物、无时无处不在的真主听。“主啊!”她相信每一声呼唤都能被真主听见,相信真主知道她心中的一切,并且赐给她幸福与安宁。
7、父母的潜移默化,使小芳对书法产生了浓厚的兴趣。
8、你看音乐系的学生都很有气质,那就是潜移默化的效果。
9、父母的一言一行,对孩子都有耳濡目染,潜移默化的作用。
10、身为师者倘能以深入浅出的方法将诸如成语、谚语等中的哲理娓娓道来,并以切身的例子说之,必能在潜移默化的情况下腋集成裘,使学生融会贯通其中奥理。
移行造句1、所有这些细胞素通过诱导黏附细胞或直接的化学趋化性,卷入经上皮细胞的移行。
2、一口毒品一份灾,鬼门关前路自开,身影漂移行不定,内心煎熬苦自来,从此难以归正路,家人抛弃财产败,一心颓废直到死,早日戒毒早日嗨。
3、目的研究海绵窦部硬脑膜的移行及相关脑神经的走行,建立一个基本的模型,[小学生网]更好的理解该局部的结构。
4、目的:探索犬弓首线虫幼虫移行症免疫预防的可能性。
5、同时对淡水室树脂层态进行了分析,详细描述EDI脱盐工艺中的离子迁移行为。
6、如同往常一样,涡虫的干细胞移行至创伤处,感知失掉的东西并开始重建。
7、同时对淡水室中的树脂层态进行了分析,并且采用“空穴”传导理论对EDI脱盐过程中的离子迁移行为做出解释。
8、目的探讨预激综合征对额面QRS电轴和横面移行区的影响。
9、目的探讨腰骶移行椎综合征的临床和影像学特征,观察末位腰椎横突成形术治疗腰骶移行椎综合征的疗效。
10、更积极的作用是,细胞移行是胚胎发育的推动力,而且对成年人来说,它对愈合伤口的免疫反应是不可或缺的。
移驾造句1、西门兄果然快人快语,小弟确实有事要与西门兄相商,请移驾楼上。
2、东至师傅果然雄健不凡,既然沙贤侄极力推荐两位,那么老夫有一事相求,还请两位移驾随游某前往我在同州城外的庄子一趟。
3、请皇上遵守礼仪遗制,立即移驾乾清宫。
4、张桂芳一面统计战果,一面出榜安民,待到局势渐稳,乃请武王移驾入关。
5、你必须移驾你灰色的身体到B航站搭乘小飞象喷射机。
6、公主,无论你怎样说我都不会相信的,请公主移驾到忍足本家。
7、天尊安好,伯阳见一物不知其因,特请天尊移驾,但求解去伯阳疑惑。
8、仙子救命之恩,云空铭感五内,还请仙子移驾前往白府,好让云空一尽地主之仪!
9、木前辈,华山弟子令狐冲奉业师之命,恭请木前辈移驾,有事相商。
10、
译为造句1、SCIM有著高度模组化的特徵,大部份组件皆可编译为动态的可载入模组,所以可以如使用者所愿随时执行程式。
2、华人通常都喜欢把后一个意思,直接音译为派对。
3、应译为“这药能治咳嗽”。
4、这个样例代码显示任何语言的输入都被音译为拉丁字母并规范化。
5、我们马上把这句子译为“茂盛的森林一旦被那可恶的利斧削砍了,早已变成残薪炭灰”。
6、译者翻译时应当是将外语翻译为母语。
7、我来试试,文段大致译为:他认为,人类不是世界的主宰,从类不可能得到自己想要得到的一切。
8、另有一些中、短篇小说被译为英、法文版,公开出版。
9、我们可以在听广播,看开心音乐报码聊天室电视或开会时,把所到听内容口译为英文或是中文。
10、吉祥物名为“哈灵”,汉语译为“飞翔”,整体造型以龙和丁香为元素,秉承那达慕大会绿色、和谐、吉祥的理念,并大量融入民族特色文化。
译著造句1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。
2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句
3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
译作造句1、此句不能译作:“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说。
2、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
3、文章对原作和译作进行了在标题,语篇,句子和词汇层次上的对比描写分析和语用分析。
4、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
5、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
6、余先生后来在香港中文大学开翻译课时,要学生交翻译作业,他批改了以后发回给学生重抄、订正,订正完再交回来给他看过,这种教法真是太辛苦了。
7、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
8、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
9、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
10、目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
音译造句1、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。
2、倒也是,铝这个字,据说实际上是西方音译过来的,原本是没这个字的。
3、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
4、科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。
5、内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
6、朱颜鹤发的朱,卓尔不群的尔,雍容典雅的典,虽是音译,却十足的中国味道,可谓既达且雅。
7、音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。
8、教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,国外对中国词语如“大妈”“土豪”的使用一般以音译为主。
9、英文人名和地名很多时候都是相当的有趣,也很容易理解,音译过来的话,基本上看不出什么名堂,若是直接从字面意思去理解的话,那就容易多了。
10、康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
重译造句1、透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。
2、本书,信件已重译,包括新注释。
3、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。
4、十年前,也就是反法西斯战争胜利六十周年之际,有出版社不惜工本,另筹翻译力量,把这套本来翻得就不错的书又重译了一遍。
5、夫寰海既同,重译四至,缔构交错,日引月长,欲事无杂,不可得也;异族狎居,尊闻扭习,彼责此固,我笑子胶,欲言无庞,不可得也。
6、重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。
7、重译或复译是文学翻译的必然趋势。
8、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。
9、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。
10、
凿壁文学网
本站所有资源文件均出自网络,仅供学习和研究使用。如有侵犯你的版权,请通知我们,本站将立即改正。