英语句子翻译技巧 |
翻译英语句子的技巧是什么 | 翻译英语句子的技巧是什么
(1) 逆序法英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 例如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste theiropportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。 这个问题显得越来越重要了。(2) 顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。 例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题)分析:该句的骨干结构为“It is realized that …”,it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。 根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。(3) 包孕法。 这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。 但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。例如:You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。 What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。(4)分句法有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。 为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题)分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。 从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。(5)综合法上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。 再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。 在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果。按。 |
翻译英语句子的技巧是什么 | 翻译英语句子的技巧是什么
(1) 逆序法英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 例如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste theiropportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。 这个问题显得越来越重要了。(2) 顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。 例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题)分析:该句的骨干结构为“It is realized that …”,it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。 根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。(3) 包孕法。 这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。 但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。例如:You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。 What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。(4)分句法有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。 为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题)分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。 从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。(5)综合法上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。 再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。 在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果。按。 |
相关标签
相关的字
相关的成语
- 英英玉立
- 草莽英雄
- 啜英咀华
- 独胆英雄
- 蜚英腾茂
- 詀言詀语
- 半部论语
- 半部论语治天下
- 不经之语
- 不可同日而语
- 闭门觅句
- 沉吟章句
- 掇拾章句
- 雕章绘句
- 断章截句
- 白刀子进,红刀子出
- 以子之矛,攻子之盾
- 子子孙孙
- 子子孙孙
- 广寒仙子
- 醋海翻波
- 苍黄翻复
- 苍黄翻覆
- 地覆天翻
- 倒海翻江
- 不觉技痒
- 薄技在身
- 寸长尺技
- 雕虫薄技
- 雕虫末技
- 便辞巧说
- 百巧成穷
- 百巧千穷
- 逞工衒巧
- 逞工炫巧
相关组词
- 英英
- 英英玉立
- 词英
- 朝英
- 楮英
- 转子语句和返回语句
- 语语
- 言言语语
- 敕语
- 长语
- 三句甜两句苦
- 转子语句和返回语句
- 长句
- 辞句
- 词句
- 白刀子进去﹐红刀子出来
- 女子子
- 子孙饺子
- 子子孙孙
- 以子之矛,攻子之盾
- 翻翻
- 翠荡瑶翻
- 扯翻
- 吵翻
- 缤翻
- 重三译
- 重译
- 重九译
- 传译
- 譒译
- 寸长尺技
- 裁判员技术等级制度
- 长技
- 词技
- 逞技
- 谗巧
- 谄巧
- 逞巧
- 吃巧
- 辏巧
相关的成语分类
- 关于秋天小草的成语_词语
- 形容日之精华的成语_词语
- 形容人英勇行为的成语_词语
- 赞美事业型女人的成语_词语
- 包含詀字的成语_包含詀字的词语
- 名人对论语成语的评价_词语
- 名人对论语成语的评价_词语
- 含有成语的成语_词语
- 形容无法与之对比的成语_词语
- 有关灵感的优美成语_词语
- 朗读有感情可以用哪些成语形容_词语
- 形容历史人文的成语_词语
- 什么绘什么绘的成语_词语
- 带截的成语有哪些_词语
- 不带白字形容洁白的成语_词语
- 包含盾字的成语_包含盾字的词语
- 儿子孙子成语形容_词语
- 儿子孙子成语形容_词语
- 描写嫦娥美丽的成语_词语
- 有关嫉妒的优美成语_词语
- 带有反复的成语有哪些_词语
- 表示衣服黄颜色的成语_词语
- 形容国家发展快的成语_词语
- 文中描写雨的成语很多_词语
- 有关机遇的优美成语_词语
- 有的有的的十个字成语_词语
- 包含技字的成语_包含技字的词语
- 描写车间工人的成语_词语
- 描写贫穷无助的成语_词语
- 描写车间工人的成语_词语
- 包含衒字的成语_包含衒字的词语
- 形容欣赏爱好相同的成语_词语
相关的成语接龙
- 第一个字是英的成语
- 第二个字是英的成语
- 第三个字是英的成语
- 第四个字是英的成语
- 第一个字是语的成语
- 第二个字是语的成语
- 第三个字是语的成语
- 第四个字是语的成语
- 第一个字是句的成语
- 第二个字是句的成语
- 第三个字是句的成语
- 第四个字是句的成语
- 第一个字是子的成语
- 第二个字是子的成语
- 第三个字是子的成语
- 第四个字是子的成语
- 第一个字是翻的成语
- 第二个字是翻的成语
- 第三个字是翻的成语
- 第四个字是翻的成语
- 第二个字是技的成语
- 第三个字是技的成语
- 第四个字是技的成语
- 第一个字是巧的成语
- 第二个字是巧的成语
- 第三个字是巧的成语
- 第四个字是巧的成语
其他造句 | |
华英造句 | 1、中华英才网系国内排名前三的人力资源公司之一。 2、调解当天,王华英就付给王乾芳现金,余下稍后再付。 3、《中华战士》热血昂,《浴血疆城》守边疆;《血沃中华》青春洒,《中华英豪》天下扬。《再见中国》和平唱,《义盖云天》立东方! 4、华英工程翻译事务所向客户郑重承诺:诚信,保密,守时。 5、沙坪坝区石堰湖森林温泉公园重庆华英达置业有限公司。 6、据介绍,自起,华英中学初一级有部分班级出现发热病例异常增多的情况。 7、下午,在四海逸家小区物业管理公司的协调和见证下,彭鹏父母彭明宇、王华英与李丽签订了“居住权协议”。 8、其实华英雄心里早已乐开了花,只是他脸上依然不露声色,在试探合兹的底线。 9、因此,在华英对照的翻译书里,也会有错译之处。 10、区委常委、宣传部长王华英陪同慰问。 |
林英造句 | 1、古往今来,多少武林英雄,侠女红颜,一身侠气,仗剑天下,奇缘佳话,人所共道。 2、而我们武林英雄豪杰们,看着那些鲜蹦活跳的“扒了皮”。 3、【武林英雄教你夏季如何抓蚊子】周伯通:左手抓东边蚊子,右手抓西边蚊子,抓住以后,用绳子拴着放风筝;梅超风:抓住蚊子以后把脑袋揪下来,在上面按五个洞;东方不败:用绣花针刺蚊子小屁股;小龙女:养一支玉蜂军蛰死蚊子;黄蓉:做一桌好菜,撑死蚊子;洪七公:降龙十八掌拍死。哈哈,学会了吗? 4、会议由矿长、党委*记林英良主持,班子其他成员、全矿中层干部参加了会议。 5、刘武周自幼喜爱武术,专好结交绿林英雄豪杰。 6、中国关工委主任顾秀莲到会祝贺并讲话,省关工委主任林英海作报告,省领导叶冬松、孔玉芳、王菊梅、王训智以及省关工委有关领导出席。 7、《武林英雄》武林大会火热开赛以来,爆棚的人气给不法分子带来了可乘之机。 8、在*席台就座的还有林英海同志。 9、政协第七届八届河南省委*席林英海逝世。 10、徐光春、范钦臣、王全书、李清林、王明义在*席台就座,任克礼、林英海也在*席台就座。 |
英语口语造句 | 1、不用担心自己的英语口语,熟能生巧嘛。 2、英语口语熟练,普通话运用自如,有较强的文字功底,熟悉各种应用文章的写作格式。 3、我们班的同学来自市内不同的小学,因此开学时英语口语水平参差不齐。 4、他的英语口语非常流利。 5、熟练的英语口语和书写能力。 6、儿童思维训练班:珠算、英语、文学启智、英语口语. 7、以下是国际音标。代表英语口语发音。 8、懂得并列句与复合句的转换,有利于提高英语口语和书面语的表达能力。 9、会议的疯狂英语口语绝招第一部分到此结束了。在丰盛的午餐后,我们将围绕这个美丽的岛屿作一次环岛游。 10、在这个问题上,老师有义务激发学生进行英语口语练习的兴趣并应该有效地引导学生进行英语口语的课上和课后练习来提高学生的口语水平。 |
英语语法造句 | 1、短期精炼串讲,强化初高中英语语法,使学生能系统的掌握大纲要求的语法要点,迅速提升考试成绩。 2、实际上,这本书是英语语法的圣杯。 3、因为我英语语法有困难,所以我参加了电视大学全日制班来学习语法。 4、亨里克森教的大学生早已熟悉英语语法,会读会写,因此她的任务就是通过游戏和活动激发学生用英语对话。 5、我学英语语法并没有太多的困难。 6、英语语法十分困难,作家很少不犯语法错误的。 7、我觉得英语语法对我来说太难了。 8、本文分析了英语语法教学的历史,对从16世纪到19世纪的语法教学情况作了详细的阐述. 9、马德伊的英语语法不是很好,但说话很清楚。 10、主要学科包括英语语法、发音、阅读、数学、唱游、中文。 |
句句造句 | 1、少说多做,句句都会得到别人的重视;多说少做,句句都会受到别人的忽视。 2、他讲的句句是理。 3、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”“天生我才必有用,千金散尽还复来”读着一句句豪迈壮阔的诗句,不由想到李白,一位充满浪漫气息的诗人,虽仕途坎坷,却充满自信。因为自信,李白成为了最伟大的诗人。 4、他的这一番话虽然不能说是崇论闳议,但都是他的经验之谈,句句说到了点子上。 5、送你我的爱情日记,记录了我一年四季,二度春秋,三生有幸,四大皆空,五冬六夏,七上八下,九九归一,十分爱你的甜蜜历程!句句肺腑,看完请回复读后感,亲爱的,日记情人节快乐! 6、发言须句句有着落方好。人于忙处,言或妄发,所以有悔。薛瑄 7、读书做人,不是两件事。将所读之书,句句体贴到自己身上来,便是做人的法,如此方叫得能读书。 8、回忆留在原地,情意助长气息,此刻发生奇迹,低头说着耳语,句句都是爱你。亲爱的,白*情人节到来,愿我的爱将你围起,甜甜蜜蜜。 9、烟花灿灿,映亮朗朗的天;桂花瓣瓣,迷乱深情的眼;问候声声,句句落在心坎;国庆好运临,人间喜事连。真心祝你,幸福双双至,快乐到永远!国庆节快乐! 10、八月十五相思夜,望着相思月,倚坐相思椅;相思夜里话相思,句句相思语,浓浓相思意;手握相思笔,写下相思句,倾尽柔情只因相思你。愿中秋快乐甜蜜! |
叠句造句 | 1、几周后,在巴尼特与谷歌和雅虎的律师一次最后的会谈中,他明确表示,他几乎没有耐心再听谷歌唱“信任我们”叠句。 2、回环往复的主题句和叠句的大量使用是叶芝诗歌抒情性的技术手段。 3、叠字,叠句,叠韵,有一部分词在一定位置有叠字、叠韵、叠句的要求。 4、他们齐声合唱叠句。 5、多采用叠词、叠句和特定的语言。 6、这只德国哥特金属乐队探索着金属的黑暗一面,他们使用古典叠句和修饰,结合他们的哥特风格还有电子效果。 7、同时又通过运用叠字、叠句、排句来创造出谐婉流转的音乐美。 8、约翰逊说你误会了,西方有格律诗、联韵诗、回旋诗、双韵短诗、韵脚交换诗、对叠句诗,只是译成中文,韵律都没了。 9、现在还有快乐啊,悲哀啊,这种字眼,但这些都只是用鼻音唱出的赞美诗的叠句,实际上我们所信仰的还是平庸而卑下的。 10、梦境般的隐喻,加以合唱或叠句般的反复回荡,作为主题的增强和内在的节奏。 |
白刀子进,红刀子出造句 | 1、造反就是互相杀戮,白刀子进去,红刀子出来的事儿。 2、多痛快,白刀子进去,红刀子出来! 3、中国有句谚语说:“台上互相敬酒祝福,台下白刀子进红刀子出。”。 4、不给?那就白刀子进,红刀子出,让你后悔没有答应。 5、现代的中国真***窝囊,俺还是喜欢白刀子进,红刀子出的三国时代,娘的三国美女们,老公我来了。 6、吼什么?我不管那些,到这里就是白刀子进,红刀子出,取了妖丹我就交差,别的你跟我说不着! 7、和鬼子拼刺刀,你先用枪撂倒几个,再给小鬼子来个白刀子进红刀子出,别和野兽讲规矩。 8、时间就是一把刀,白刀子进,红刀子出。 9、这些混江湖的,他们讲究的可不是谁的背景,而是白刀子进,红刀子出,不服,不服就砍到你服。 10、于是乎,白刀子进,红刀子出,尸横遍野,血染大地。 |
以子之矛,攻子之盾造句 | 1、以子之矛攻子之盾,其乐无穷也。 2、以子之矛,攻子之盾翻译成白话文的意思是说:用你的矛来攻击你的盾,结果会怎么样? 3、以子之矛,攻子之盾,子:对别人的称呼;矛:进攻敌人的刺击武器;盾:保护自己挡住敌人刀箭的牌。 4、以子之矛,攻子之盾比喻用对方的言论、方法或缺点来反驳或攻击对方。 5、他的这一观点是以子之矛,攻子之盾,最终站不住脚的。 6、最后,让我来"以毒攻毒","以子之矛攻子之盾"吧! 7、以子之矛攻子之盾、刺刀见红穿越长人阵,玩得漂亮。 8、以子之矛,攻子之盾的近义词是自相矛盾。 9、你刚才所说的,恰好否定了你开始提出的论点,这叫做“以子之矛,攻子之盾”,其论点正确与否,不辨自破。 10、什么东西都可以刺穿的矛和什么东西都刺不穿的盾是不可能同时存在的,就像万能的上帝无法造出一块他自己搬不动的石头一样,无法以子之矛,攻子之盾。 |
翻翻造句 | 1、这一剑招暗含一种叫人沛然莫可挡之势,那声势有如海啸山崩,又似江河倒流,呼天唤地,滚滚翻翻而来。 2、给力,生活快乐没压力,上班轻松受奖励,男友健康有活力,圣诞送我巧克力,爱喝饮料带果粒,没事翻翻小台历,马上就要春天里,给力!加油加油! 3、一波白色的声浪从他的嘴里喷出,他头顶上方百余丈外的层层祥云受到一股巨大的力量冲击,滚汤泼雪一样的、一层层的翻翻滚滚的散了开来,露出了一块圆形的青天。 4、五一这样过:早晨刷过葡萄牙,喝点阿拉斯加粥,吃两个约蛋,再去爬新加坡,赏太平阳。下午翻翻日本,查查瑞典,听墨西歌,没事给我发个啊信… 5、元宵佳节飘然而至,短信祝福到处都是,查查找找,翻翻瞧瞧,时间我的最早,祝福我的最好,真挚的祝愿您及您的家人身体健康,快乐元宵! 6、我只是把新婚旅行的过程原封不动地排列了一下而已,反正请翻翻看吧。 7、他喜欢翻翻书,看看中间的插图。 8、这几天,刚刚从桐庐县富春江镇交流到县发改局的普通干部包海娟,一有空就要翻翻身边的几本经济类书籍。 9、小暑烈日炎炎,我送你绿荫绵绵;小暑热浪翻翻,我送你雨丝连连;小暑闷气足足,我送你轻风缕缕。小暑思念切切,我送你幸福满满。 10、范剑翻翻白眼没有说话,郭林等他走后带蒋兰出去游玩,两人这几天去了很多地方,澳门是闻名中外的“不夜城”。 |
翻来翻去造句 | 1、翻脸比翻书快并不可怕,可怕的是她还翻来翻去。 2、他在书桌上翻来翻去,寻找申请书. 3、他在书桌抽届里翻来翻去找纸夹. 4、我们要在案卷堆里翻来翻去以寻找我们所要的文件. 5、我睡不着,在床上不安份地翻来翻去,盯着天花板看,想像着困在小岛上,以后的日子该怎么过。 6、在帐篷里翻来翻去地躺了一会儿,感觉烙饼的滋味实在难受,便披衣而起,跑到外面夜观天象。 7、胖子们的励志姐姐芙蓉,不知为啥大半夜翻来翻去睡不着,凌晨发了一张素颜大头照,称自己根本不像郭冬临,你们感受下。 8、周继涵顿时陷入了冥思苦想之中,翻来翻去地,他仍然没有想出一个善策来。 9、厨房里没人,正合易逸心意,谁知翻来翻去,果然没什么吃的,还好尚有几个仍显温热的馒头,浑沦吞枣一阵下咽,倒是吃了个七成饱。 10、现在他又在找钥匙了。我听见他砰的一声关上壁橱门,在客厅柜子上的纸里翻来翻去,沙沙直响,然后咚咚地上楼。 |
译为造句 | 1、SCIM有著高度模组化的特徵,大部份组件皆可编译为动态的可载入模组,所以可以如使用者所愿随时执行程式。 2、华人通常都喜欢把后一个意思,直接音译为派对。 3、应译为“这药能治咳嗽”。 4、这个样例代码显示任何语言的输入都被音译为拉丁字母并规范化。 5、我们马上把这句子译为“茂盛的森林一旦被那可恶的利斧削砍了,早已变成残薪炭灰”。 6、译者翻译时应当是将外语翻译为母语。 7、我来试试,文段大致译为:他认为,人类不是世界的主宰,从类不可能得到自己想要得到的一切。 8、另有一些中、短篇小说被译为英、法文版,公开出版。 9、我们可以在听广播,看开心音乐报码聊天室电视或开会时,把所到听内容口译为英文或是中文。 10、吉祥物名为“哈灵”,汉语译为“飞翔”,整体造型以龙和丁香为元素,秉承那达慕大会绿色、和谐、吉祥的理念,并大量融入民族特色文化。 |
译著造句 | 1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。 2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句 3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。 4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。 5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处! 6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。 7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。 8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。 9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。 10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。 |
技师造句 | 1、有职工取得了技师资格,职工获得了“浙江省技术能手”称号。 2、他的职业是电工技师。 3、华北局组织完成安检技师职业技能鉴定考试。 4、计算机安全系统将由独立的技师来设计。 5、产生的各组第一名除能获得现金奖励外,还能破格晋升技师职业资格。 6、其中,将技师、高级技师纳入岗位序列,而不仅仅作为技能职业资格,这种“双轨”模式是本文最突出的观点。技师造句 7、据新华社南昌电记者从江西科技师范大学获悉,晚左右,江西科技师范大学红角洲校区突发一起刑事案件,商学院女生罗某不幸遇害。 8、据报道,萧威利涉滥用职权案于去年在初级法院开审,控词指萧在一桑拿浴室认识女技师,甚为欣赏对方的按摩手艺。 9、本店特聘中医推拿高级技师,专治:腰肌劳损,颈椎顽疾,脑力管病后遗症康复,每日五六预约服务。 10、而在最近的一批邮件中,仅有一封没用任何大写字母,且发信人不是一名年轻的技师,而是一位上世纪代在华尔街工作过的人。 |
绝技造句 | 1、公元,超人类组织开始行动,他们个个身怀绝技,能手刃坦克,硬抗炮弹,以迅雷之势将各国高端武器摧毁,如入无人之境般地进军事要地杀掉各国领导人。 2、天桥上打把势的几个年轻人都身怀绝技。 3、以万年不变的温柔微笑,千变万化的网球绝技和卓越出众的球感著名,是网王中公认的“天才”球员。 4、历代巴陵戏艺人在武打戏中吸收民间武术、杂技内容,创造了许多表演绝技。 5、每个系统都需要有不同的管理技巧和管理组织。单件生产需要的是身怀绝技的人才,“新式”和“旧式”的大规模生产需要的管理人才必须受过分析思考、生产进度安排和规划的训练。新式大规模生产和流程生产一样,管理者在整合观念和制定决策时,都必须能视企业为整体。德鲁克 6、武林豪杰各怀绝技,但毕竟双拳难敌四手,虽四面出击,立下奇功无数,但于百万军前,也似蜉蝣撼树,力不能逮。 7、他开始脚踏实地练起了马术,马上射击、马上劈刺、飞身上马等骑兵绝技他都不在话下,连续在比武场上取得好名次。 8、星仔试图在一个叫“猪笼城寨”的地方对居民敲诈,却不知道他们个个身怀绝技。 9、本因、本观、本相、本参四僧见了鸠摩智献演三门指力,在讶异他武功高强之余,也都不禁怦然心动,知道三卷奇书中所载,确是名闻天下的少林寺七十二项绝技。 10、小品晚会不仅荟萃了全国南北东西各种样式的喜剧小品,更加入滑稽戏、谐剧、独角戏、绝技绝活等内容。 |
巧巧造句 | 1、不久前,金巧巧自曝,父亲做生意时受骗上当,金巧巧入行几年的全部积蓄万被骗一空。 2、静海宫主人秦太后话语轻轻巧巧,带着打趣,似乎对于欧阳玄月和上官叶琳的问候毫不在意,依旧一副昂然自若的样子。 3、目前,于冬和艺人金巧巧已育有一女。 4、几乎是同时,那块堵洞的木板移开了,一个孩子顺着象腿滑下来,一下便轻轻巧巧地落在那汉子的身边。 5、金巧巧母女合影图片来源:微博。 6、你好,我叫韩巧巧,温市涵江区的。 7、骗财又骗色,杭天琪怎能用一个倒霉来形容?想想时下的女明星也真的,本来自己的收入并不低,但为什么……金巧巧章小蕙孟广美。 8、金巧巧倦意十足,呵欠不停。 9、金巧巧等多算个过千万的资产阶级。 10、北京电影节上金巧巧身着神奇的蕾丝“天衣无缝”服装!!! |
巧巧造句 | 1、折一只巧巧的千纸鹤,载着浓浓友情和深深的祝福,夹着绵绵的细雨.随着柔柔的凉风飞到你的身边带给你快乐的一天,温馨的一年,幸福的一生! 2、青青的叶子,装着满满的情意;灵灵的双手,捻成巧巧的菱角;长长的丝线,系着柔柔的祝福;浓浓的清香,流露片片真情。祝端午节快乐! 3、宋巧巧有种刨根究底的狠劲,相信如果去做记者一定会非常成功。 4、巧巧的花纹舅子有所冷落房屋,人移进去便见神见鬼,都道里边有藏神。 5、据了解,此前,金巧巧生日便邀请了蒋勤勤等学及老师与其一同庆祝,二人相拥合影,亲密十足。 6、金巧巧等多算个过千万的资产阶级。 7、金巧巧母女合影图片来源:微博。 8、昨日,有网友晒出一组金巧巧与老公于冬乘坐私人飞机前往法国戛纳的照片。 9、老人竟在这方寸之间变了招数,轻轻巧巧的往怀中一靠,肩膀硬抗丁喜欢的头槌,两只手却堪堪扣住了丁喜欢的脉门。 10、金巧巧倦意十足,呵欠不停。 |